Общество с ограниченной ответственностью англ. ООО или LLC. Нужно придерживаться основных правил

Подписаться
Вступай в сообщество «lenruo.ru»!
ВКонтакте:

Часто у переводчиков встречается непонимание того, как правильно переводить названия компаний и аббревиатуры организационно-правовых форм (ОПФ). Это касается как перевода с иностранного языка на русский, так и vice versa. Чтобы внести ясность в этот вопрос мы в качестве иностранного языка рассмотрим, как наиболее распространенный, английский язык. Для других языков наши рекомендации также будут справедливы.

По крайней мере один из управляющих директоров должен быть резидентом Арубы. Обязанности юридического представителя. Юридический представитель не является управляющим директором, но назначается с ограниченной ответственностью в отсутствие директоров, проживающих на Арубе.

Ведение реестра акционеров; регистрация документов в торговом реестре; налоговая регистрация; выдача сертификатов акций; лицензионные заявки; поддержание контактов с местными властями. Акции могут быть указаны в валюте, отличной от арубского флорина. Наиболее популярным типом компании является Общество с ограниченной ответственностью.

Основное правило перевода названий компаний и их организационно-правовых форм в том, что они не переводятся, а транслитерируются.

При переводе ОПФ с русского языка на английский язык, наиболее распространённая ошибка - перевод «ООО» как LLC (или Ltd. или Limited Liability Company); «ЗАО» как CJSC (Closed Joint Stock Company), «ОАО» как JSC (Joint Stock Company) и так далее.

В соответствии с Законом признаются следующие типы компаний. Компания с ограниченной ответственностью, с или без акций. Основной характеристикой Общества с ограниченной ответственностью является то, что ответственность участников ограничивается номинальной стоимостью акций, подписанных ими.

Использование латинских символов в названии

В случае с Компанией по гарантии ответственность участников ограничена, по мере их согласования. Этот тип компании обычно принимается, когда его назначение является некоммерческим. Компании с ограниченной ответственностью по акциям могут быть частными или публичными.

В чем же здесь ошибка? Смысл, который несет в себе семантическая частица «ООО» примерно следующий: (1) речь идет об организации, (2) зарегистрированной в России, (3) и действующей на основании российских законов, положений, правил и регламентов (разработанных для обществ с ограниченной ответственностью).

Когда мы встречаем в тексте фразу вроде «... в следующем квартале ООО «Флора» планирует приобрести производственную линию по автоматической вязке букетов...» мы подсознательно понимаем, что речь идет о российской компании. Если же мы читаем такой текст «... на пресс-конференции Alfa GmbH, Beta GesmbH и Gamma S.r.l. объявили о запуске совместного проекта...», то также понятно, что речь идет о запуске совместного предприятия немецкой, австрийской и итальянской компаниями.

Тип компании, которая используется почти исключительно иностранными инвесторами, которые заинтересованы в создании зарегистрированной на Кипре компании, является частной компанией, ограниченной акциями. Компания может быть сформирована как холдинговая, имущественная или общая торговая компания.

Основными требованиями к отчетности, которые должны соблюдать Общество с ограниченной ответственностью, зарегистрированное на Кипре, являются следующие. Частная компания считается освобожденной, если ни один из ее директоров не является ее директором, число лиц, владеющих долговыми обязательствами компании, не превышает 50, ни один корпоративный орган не владеет акциями или долговыми обязательствами, выпущенными им, за исключением случаев, когда он является компанией, освобожденной от обязательств, и ни одно лицо чем держатель имеет интерес к своим акциям или долговым обязательствам.

Аббревиатуры GmbH, GesmbH и S.r.l. в переводе с немецкого и итальянского языков обозначают всё то же «общество с ограниченной ответственностью», но мы понимаем, что все три компании из нашего примера зарегистрированы не в России и зарегистрированы и ведут свою деятельность согласно различным законодательствам своих стран. При этом перевод названий как ООО «Альфа», ООО «Бета» и ООО «Гамма» сбил бы читателя с толку.

Годовой доход в установленной форме должен быть подан в Регистратор Компаний, в котором указывается, в основном, акционерный капитал и зарегистрированные акционеры, директора, секретарь и зарегистрированный офис. Выделение новых акций и изменение других упомянутых выше сведений, а также сборы за активы компании также должны быть зарегистрированы и зарегистрированы у Регистратора компаний.

Что нужно помнить

Регистрация компании с ограниченной ответственностью на Кипре. Регистрация Компании на Кипре, в частности частная компания, ограниченная акциями, завершается в течение примерно десяти дней, хотя при необходимости этот период может быть ускорен. Уставный капитал Компании выражается в евро и делится на акции любой ценности, снова выраженные в евро.

Те же самые правила будут действовать и при переводе с русского языка. При этом в силу того, что русский язык за рубежом распространён не так, как латиница в России, оставить написание на русском будет неправильно - никто ничего не поймёт. Название компании и ОПФ нам нужно будет транслитерировать, чтобы не допустить путаницы и искажения смысла.

Как Уполномоченный, так и Оплаченный капитал могут быть очень легко увеличены в любое время Решением Акционеров и в соответствии с Уставом Компании. Компания должна иметь хотя бы одного зарегистрированного акционера. Анонимность Все акции являются номинативными, а в случае частной компании выпуск акций на предъявителя не допускается; однако владельцы акций, которые не хотят выступать в качестве зарегистрированных акционеров, могут назначать номинантов для участия в них в качестве зарегистрированных акционеров, в то время как фактическое владение всегда остается у бенефициарных владельцев акций.

Примеры правильного перевода

ООО «Флора» → OOO “Flora”
ЗАО «Кондитерское предприятие «Восток» → ZAO “Konditerskoe predpriyatie Vostok”

Ну и обратный вариант:

Alpha Limited → «Альфа Лимитед»
Beta, LLC → «Бета, Эл Эл Си»

Факт. При регистрации компаний в России законом запрещается использование в названиях иностранных аббревиатур организационно-правовых форм, таких как «ГМБХ», «ЛТД» и иные. Это значит, что встретив название вида «АЛЬФА ГМБХ», знающий читатель может ещё более однозначно идентифицировать его, как перевод названия зарубежной коммерческой организации.

Компания должна иметь хотя бы одного директора, но рекомендуется назначить не менее двух директоров. Услуги для назначения местных директоров предлагаются нашей фирмой. Это практика для компании, которая обязуется внедрить Компанию в качестве зарегистрированного офиса Компании. Несмотря на то, что Меморандум Ассоциации Общества обычно разрабатывается в широкой форме, позволяющей Компании заниматься практически всем, стандартная практика заключается в том, чтобы перечислять в параграфах пункта об объектах Меморандума основные виды деятельности, которые Компания будет осуществлять, В этой связи требуется общее описание предлагаемого основного бизнеса Компании.

Исключения и варианты

При переводе на русский язык (чаще всего - текстов юридической тематики) может применяться практика сохранения названия иностранных компаний на языке оригинала.

Alpha Limited → Alpha Limited

Как вариант, при упоминании компании (первый раз в текста или всегда) в скобках может указываться написание на языке оригинала:

Меморандум и Устав вместе с другими предписанными документами, которые разрешаются фирмой, которая осуществляет формирование Общества, представляются Регистратору Компаний. Компании-шельфы Можно купить готовые «шельфовые» компании, которые, возможно, были неактивными после регистрации. Это может сэкономить время и средства в относительно простых случаях, но может оказаться более дорогостоящим, если необходимо внести существенные изменения в Меморандум и Устав.

Основания, продолжительность и имя

Даже первые формальности во время основания говорят за английскую ограниченность: примерно через одну или две недели с созданием, а также с курсом нотариусу можно спасти себя. И даже в выборе имени собственного общества человек свободен. Единственным условием является то, что после суффикса необходимо ввести слово «ограниченный».

Alpha Limited → «Альфа Лимитед» (Alpha Limited)

В маркетинговой литературе допустим прямой перевод, но важно чтобы при этом у читателя оставалось понимание, о компании из какой страны идет речь. Например:

ООО «Флора» → OOO “Flora” (Limited Liability Company)
ООО «Флора» → Flora, LLC (Russia)
Alpha Limited → «Альфа Лимитед» (компания с ограниченной ответственностью, Ирландия)
Alpha LLC → общество с ограниченной ответственностью по обязательствам «Альфа» (США)

Преимущество Ограниченного: Нет уставного капитала

«Лимитед» различает номинальный капитал и оплаченный капитал. Заплаченный капитал является вкладом акционеров, которые обменяли эти акции на акции компании. Это можно сделать наличными, услугами и поставками товаров. Каков номинальный капитал, т.е. общий капитал, изложен в Уставе. Сумма определяется учредителем, он также может решить не выпускать акции на полную сумму номинального капитала.

Поэтому их ответственность ограничивается количеством принимаемых акций. Обязанность не вносить свой вклад. Но будьте осторожны: когда вы создаете компанию с ограниченной ответственностью, вы должны обратить внимание на ряд обязанностей, и ответственность намного менее ясна и проста, чем кажется на первый взгляд.


Большие компании также обязаны назначать так называемых «аудиторов», то есть аудиторов. Вы должны проверить балансы, которые должны быть отправлены. И им есть что предложить: годовые отчеты от директоров, бухгалтерский баланс, отчет о прибылях и убытках и сертификат аудитора.

В художественной литературе для достижения оптимального результата возможны любые варианты:

Quitters, Inc. → Корпорация «Бросайте курить» (рассказ Стивена Кинга)

Работа над ошибками

Иногда возникает ситуация, когда необходимо выполнить обратный перевод ОПФ и названий. Например, российская компания, импортер мягких игрушек ЗАО «Мягкая игрушка» при подготовке отгрузочных документов неправильно сообщает китайской компании-продавцу свое англоязычное название - Myagkaya Igrushka, JSC (а возможен и радикальный вариант вроде Furry Toy, JSC). В этом случае, при переводе на русский язык мы можем формально перевести название как «Мягкая игрушка, Джей Эс Си», ОАО «Мягкая игрушка», ЗАО «Мягкая игрушка» и даже как АО «Мягкая игрушка». Разумеется, в интересах заказчика лучше всего не обращать внимание ни на какие правила, а, предварительно уточнив, указать реальное название и организационно-правовую форму компании.

Недостаток: Ограниченные основания = риск судебных разбирательств в Германии

В случае нарушения этих обязательств по публикации, регистрация британской компании сложна. Если годовая финансовая отчетность не представляется своевременно, могут налагаться штрафы в размере до £ 000. Любой, кто не реагирует на напоминание, затем рискует принудительным удалением из реестра, а существующие активы идут в британскую корону. В случае ограниченной компании, установленной законодательством Германии, зарегистрированный офис компании не является резидентом Германии; Это ставит вопрос о том, какие правовые условия действительно применяются - немецкий или британский закон?

Употребление кавычек

Пара слов об употреблении кавычек в названиях компаний. В русском языке названия коммерческих организаций, компаний, фирм, спортивных команд, музыкальных коллективов, газет, журналов и т.д. заключаются в кавычки. В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для кавычек внутри кавычек и при письме от руки - немецкие «лапки». Названия на иностранном языке как правило используются без кавычек; вообще, слова, написанные латиницей, не требуют дополнительного выделения.

В случае ограничения ответственности, в частности, основного преимущества ООО, совершенно не обязательно, что немецкие суды признают личную ответственность компании. Проблема особенно важна для общества, если с самого начала он был недостаточно финансирован.

Недостаток компании: часто плохое изображение с деловыми партнерами

«Лимитед» - по крайней мере, для немецких основателей с внутренней деятельностью - рассматривается как лазейка: низкие депозиты, быстрый запуск с меньшими формальностями, что также привлекает тех, кто стремится скрыть нечистый бизнес. Высотный полет компании явно демонстрирует необходимость в более простых и более ограничительных юридических формах бизнеса. Немецкий законодатель ответил, и компания была создана. Тем не менее, любой, кто решает ограничить, должен консультироваться с экспертами-консультантами, чтобы не попасть во многие падения.

Перед тем, как открыть собственное ООО, надо хорошо продумать его определиться с его основополагающими факторами. Перво-наперво необходимо придумать наименование ООО, определиться с адресом нахождения офиса, с наилучшим размером уставного капитала (УК), отдать предпочтение удобному для вас режиму налогообложения.

Своему обществу вы можете дать до шести фирменных названий:

  1. фирменное наименование на русском языке в полном и в сокращенном варианте - например: Общество с ограниченной ответственностью «Перевозчик», а сокращенное - ООО «Перевозчик»;
  2. фирменное название ООО на иностранном языке (полное и сокращенное); ООО по-английски: Limited liability corporation «Ferryman», сокращенное «Ferryman» LLC;
  3. фирменное полное название на языке народов РФ.

Но только одно будет обязательным: на русском языке и написанное исключительно кириллицей. Наименование ООО можете выбрать любое, но если оно совпадет с каким-либо чужим известным, возможны судебные разбирательства. На данный момент имеется ряд ограничений на определенные слова «Москва», «Россия», «московский», «российский». Их можно применить в названии, но нужно заведомо получить специальное разрешение. Лучше выдумайте свому ООО уникальное название. Чтобы избежать недоразумений, вы можете зайти на сайт ФНС и там узнать, какие наименования часто используются. В разделе «Сведения о юрдицах, внесенные в ЕГРЮЛ» в графе «наименование» введите название будущего ООО. Там сразу высветится список тех организаций, которые уже имеют такое название.

Альтернативы английскому ограниченному -

Когда компания основана, юридические формы компании доступны для вас. Ответственность ограничивается активами компании в случае капитальной компании, но существуют более высокие формальные требования к капитальной компании, чем в партнерстве.

Услуги по созданию вашей капитальной компании

Как индивидуальный подрядчик или как бизнес-стартап, у вас также есть возможность выбрать корпорацию как юридическую форму.

Партнерство, ограниченное акциями или зарегистрированным кооперативом, открыто для формирования капитальной компании. В принципе, корпорации имеют большое количество различий по сравнению с партнерскими отношениями. Вы найдете обзор всех основных корпораций в ясном сравнении наиболее важных юридических форм и критериев, которые являются решающими для вас.

Много вопросов возникает с переводом названия с русского языка на английский. Поэтому остановимся на переводе и расшифровке аабревиатур. Аббревиатура названий АО в различных странах различны, законодательства тоже, поэтому в Англии - Ltd, Америке - Inc, Германии - GmbH, Франции - S.A., Италии - S.p.A., Финляндии - Oy и т.д.

Существует множество форм собственности, для которых используется в разных странах определенные сокращения (аббревиатура).

Преимущества и недостатки компаний

По сравнению с партнерскими отношениями капитальная компания существенно отличается в следующих отношениях. Ответственность: Ответственность ограничивается вкладом или оборотным капиталом в случае капитальной компании. Начальный капитал: минимальный капитал требуется для создания капитальной компании, но это может варьироваться в зависимости от типа капитальной компании Основание корпорации связано с высоким стартовым усилием и множеством формальных требований. Управление: В случае корпорации вы должны ожидать более высокую стоимость бухгалтерского учета и бухгалтерского учета. Назначаются директора или директора. В случае с капитальной компанией зарплаты директоров вычитаются в качестве расходов. Прозрачность: капитальная компания обязана публиковать годовую финансовую отчетность в электронном реестре компаний, которая является общедоступной для всех.

Поддержка создания капитальной компании

  • Учредитель также несет ответственность за частные активы товарищества.
  • Менеджмент: руководство не является само по себе в руках акционеров.
Если вы все еще не уверены в том, какая компания капитала должна быть, просто используйте тест юридической формы.

  1. PLC (Public Limited Company)

Компания с ОО открытого типа, распространенная в Ирландии, Англии, некоторых странах англ. системы права, но не Америки. Схожа с российским ОАО, где во главе организации - собрание акционеров.

  1. Ltd (Limited)

Популярно в использовании наименований международных фирм в оффшорных зонах, распространенное для англоязычных государств. В Англии и Ирландии фирмы с ОО могут использовать исключительно эту аббревиатуру.

Компания или

Объяснение «Капитал - просто объясненный» объяснением объясняет возможные юридические формы в рамках капитальной компании. «ГмбХ» - очень общая акционерная компания для учредителей и стартапов. Для компании необходимы следующие пункты. Начальный капитал необходим при создании ГмбХ, возможно уменьшение начального капитала предпринимателем.

  • Менеджмент четко структурирован в этом капитале.
  • Эта капитальная компания имеет низкую кредитоспособность.
  • Процесс создания этой капитальной компании занимает относительно много времени.
Компания была основана как капитальная компания в Германии, с тем чтобы создать столичную компанию с низким начальным капиталом.

  1. Corp. (Corporation)

Корпорация или объединение нескольких компаний, чей УК поделен на акции, т.е то же, что и Incorporated и Limited.

  1. Inc. (Incorporated)

Регистрация компании может считается корпорацией. Обозначает то же, что и Limited, имеет распространение в Америке и в оффшорных странах.

  1. LLC (Limited Liability Company)

Что-то среднее между корпорацией и товариществом. Компания или общество, которые отвечают по обязательствам, обладают ОО и не имеют право выпускать акции.

  1. LDC (Limited Duration Company)

Это компания, создаваемая на установленный срок. По окончании срока должна ликвидироваться или перерегистрироваться. При ее создании используется английская модель права в оффшорных юрисдикциях.

  1. ...& Со (and Company)

Если нет указания на ОО (к примеру, Ltd.), это считается полным товариществом.

Существует еще множество английских названий компаний и их аббревиатур, но использовать их можно очень осторожно. А лучше вообще не использовать, так как в разных странах формы собственности значительно отличаются. Аббревиатура формы собственности дает возможность отличить, какой стране она принадлежит.

Нужно придерживаться основных правил:

  1. нельзя делать непосредственный перевод аббревиатуры с русского на иностранный язык, их надо транслитерировать;
  2. при переводе на русский язык аббревиатуру иностранной формы собственности лучше оставлять на языке оригинала;
  3. а также делать практическую транскрипцию названий иностранных компаний;
  4. в некоторых случаях названия российских компаний нужно транскрибировать (практическая транскрипция).

При переводе ООО на английский язык словарь выдает два варианта - LLC or Ltd. В налоговой же говорят, что Ltd. Для России более распространенное - Ltd (limited). LLC аналогично Limited Liability Company .



← Вернуться

×
Вступай в сообщество «lenruo.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «lenruo.ru»